Groupe 03的烹饪法
19 nov 2012 0 Commentaire
首先法国菜很有名,中国菜也很有名。
第一,中国菜跟法国菜的做法和吃法都有很多不一样的地方。法国人不常常用锅子来炒菜和炒肉。而且,在一道菜里面, 不常常有肉也 有菜。第二,中国菜跟法国菜的吃法不一样。吃饭的时候,法国人说 “Bon appétit”. 法国人吃饭用刀子和叉子。法国人吃饭的时候 ,每个人有自己的盘子, 他们吃自己盘子里的东西。
法国人吃饭的时候有很多要注意的事。他们从小时候就开始学吃饭的位置。例如, 法国人都知道刀叉应该怎么放,杯子应该放哪儿。而且喝不一样的东西要用不一样的杯子,不一样的菜不一样的盘子, 吃不一样的东西的时候,用的刀叉也不一样。我们能在书店里,找到教大家这些事的书。
第三, 法国人吃饭的时候要喝酒,可是吃不一样的菜, 喝的酒也不一样。比方说,吃鱼的时候要喝白葡萄酒。如果吃牛肉,法国人就喝 红酒。吃饭前还要喝饭前酒,而饭后就喝饭后酒。除了吃鹅肝以外,法国人吃饭的时候很少喝甜的酒。
第四, 法国菜很精致。一顿饭有前酒, 饭前菜, 主菜。吃完主菜,有奶酪还有很好吃的甜点。
当然, 中国菜和法国菜还有很多不一样的东西。
法国很大, 所以会有不一样的菜。Marseille 的法国人跟Brest的法国人吃的东西不太一样,住在西边的法国人跟住在东边的法国人也有不一样的菜。
在法国北边, 人们喜欢吃 flamiche au maroilles 、chicons au gratin 、moules-Frites 、fricadelles。在法国南方,他们可以吃Paela、可以吃Bouillabaisse. 在法国西边, 他们吃 confit de canard、cassoulet。在法国东边, 他们吃tartes flambees、 quiche lorraine、baeckhoffe、 kougelhoff。
Cassoulet 的烹饪法
成分
七百五十克白豆
十六片香肠
八个Toulouse 的香肠
四片猪的胸部
四个鸭的大腿
七十克西红柿
面包屑
一撮胡椒,一撮盐
大蒜,麝香草,月桂树
步骤
前一天用水泡白豆。
白豆跟大蒜蒸十五分钟。
炒香肠,Toulouse 的香肠猪的胸部,鸭的大腿。
白豆沥干,用热水覆盖。
加入西红柿,面包屑,大蒜,麝香草,月桂树。
覆盖以后,炖一个小时,到白豆烂。
Premièrement, la cuisine française est très renomée, la cuisine chinoise l’est aussi.
En premier, la façon de faire et manger les plats chinois et français est très différente. Les français utilisent rarement une poêle pour faire sauter des légumes et de la viande. De plus, à l’intérieur, il n’y a pas souvent de la viande, des légumes.
Deuxièmement, la façon de manger des chinois et français n’est pas la même. Les français mangent en utilisant un couteau et une fourchette. Avant le repas, ils disent « Bon appétit ». Pendant un repas français, chaque personne à sa propre assiette, ils mangent ce qu’il y a dans leur propre assiette.
Pendant le repas, les français ont beaucoup de choses auquelles il faut faire attention. Dès le plus jeune âge, on commence à leur faire apprendre des étiquettes: par exemple, les français savent comment il faut placer les couverts et où il faut placer les verres. De plus s’ils ne boivent pas la même chose, ils n’utilisent pas la même sorte de verres, si les plats sont différents ils n’ont pas la même sorte d’assiettes, si ce qu’ils mangent est différent, ils n’utilisent pas les mêmes couverts. Dans une librairie, on peut trouver un livre réservé à enseigner toutes ces choses là.
Troisièmement, pendant les repas, les français boivent du vin, mais si le repas qu’ils mangent est différent, le vin aussi est différent. Par exemple, pendant qu’ils mangent du poisson ils veulent boire du vin blanc; si ils mangant de la viande du boeuf, ils ne veulent boire uniquement du vin rouge. Avant le repas, il faut aussi boire l’apéritif et après le repas, il est sûr qu’ils boiront de la liqueur. En plus de manger du foie gras, ils boivent très rarement du vin sucré.
Quatriement, la cuisine française est très raffinée. Avant le repas, il y a un apéritif, une entrée et le plat principal. Après le plat principal, il y a le fromage et un dessert.
En réalité, les plats chinois et les plats français sont très différents.
La France est grande, c’est pour ça qu’il y a beaucoup de plats différents. Les français de Marseille et les français de Brest ne mangent pas les mêmes choses. Les français habitant à l’ouest et les français habitant à l’est ne mangent pas la même chose.
Au nord de la France, les gens peuvent aimer manger de la flamiche au maroilles, des chicons au gratin, des moules frites, des fricadelles. Au Sud de la France, ils peuvent manger de la paela et de la bouillabaisse. Dans l’ouest de la France, ils mangent du confit de canard, du cassoulet. Dans l’est de la France, ils mangent des tartes flambées, de la quiche lorraine, du baeckhoffe et du kougelhoff.
La recette du cassoulet
Ingrédients
700 grammes de haricots blancs
16 tranches de saucisson
8 tranches de saucisse de Toulouse
4 tranches de poitrine de porc
4 cuisses de canard
70 grammes de tomates
chapelure
une pincée de poivre, une pincée de sel
ail, thym, laurier
Etapes
La veille, mettre de coté les haricots blancs dans de l’eau.
Cuire 15 minutes avec de l’ail.
Faire revenir les saucisses, les saucissons, les poitrines et les cuisses de canard.
Versez les haricots égoutés, les couvrir d’eau chaude.
Mettre les tomates la chapelure, l’ail, le thym, le laurier.
Couvrir et faire mijoter pendant 1 heure, jusqu’à ce que les haricots soient cuits.
Par Milena
——————–
我要说我的省.
叫 »bretagne ».这个省在法国的西边.
这是一个很好看的省. 有海可是很冷.
有很多东西吃 也有自己的语言
我要说一个在 « bretagne »的法国食物:
成分 :
- 十五 块 的 糖
- 十 cl 水
- 三十克酥油
- 四 勺的 鲜奶油
糖 和 水混合了以后煮滚。
等糖水变粘以后,开小火。
添三十克酥油以后,混合。
添 四勺 的 鲜奶油。
等三十分变冷。
你们可以吃了。
Par Margaux
——————–
我是 Lorraine人。这个省在阿尔萨斯的西边省。那儿有很多森林和动物。Lorraine的东边有山,西边是平扁的。我老家在Lorraine的西南边。
我们有很多名产。我们的名水果是 mirabelle,quetsche 和藍莓,我们用他们做酒和蛋挞。我们有糕如 la madeleine de Commercy,糖例如la bergamotte de Nancy 也有菜诸如 le pâté lorrain 或者la quiche lorraine。 我给你们 quiche lorraine 的烹饪法。
食材 :
一个面团儿
三个鸡蛋
二百五十克奶油
一百五十 克煙肉
肉豆蔻,食鹽,胡椒
准备
预热你们的烤爐 (200 摄氏温标)
在一个蛋糕盘中摆你们的面团儿。用一把叉子戳洞。
一边-烧猪肉,一边 混鸡蛋跟奶油。
当肉是煮熟的,混所有的食材。
添肉豆蔻,食鹽,胡椒。
铺在你们的蛋糕盘中。
烤三十分。
好了,热热吃吧!!!
~~~~~~
Je suis originaire de la Lorraine. C’est une région qui se trouve à l’Ouest de l’Alsace. Il y a beaucoup de forêts, d’animaux. A l’est il y a la montagne, l’ouest est plus plat. Moi, je viens du Sud-Ouest de la Lorraine.
Nous avons beaucoup de spécialités et de fruits comme la myrtille, la mirabelle et la quetsche, avec lesquelles nous faisons de l’alcool ou des tartes ; des gâteaux (comme la madeleine de Commercy), des douceurs (comme la bergamote de Nancy) ainsi que des plats typiques, comme la quiche (que je vais vous présenter plus bas) , le pâté lorrain.
Je vais vous donner la recette de la quiche, la spécialité la plus fameuse de ma région.
Ingrédients (pour 4 personnes) :
- un rouleau de pâte brisée
- 3 oeufs
- 250 g de crème fraîche
- 150 g de lardons
- muscade
- sel, poivre
Préparation :
Pré-chauffer le four à 200°C (thermostat 6-7).
Dérouler la pâte brisée et la placer dans un plat à tarte.
Piquer le fond avec une fourchette.
Faire dorer les lardons.
Pendant ce temps, mélanger les oeufs battus et la crème fraîche.
Une fois les lardons dorés, les mélanger à la préparation aux oeufs.
Saler, poivrer, et ajouter la muscade selon votre convenance.
Verser la préparation sur le fond de pâte.
Mettre au four pendant 30 min.
La manger chaude ! Et bon appétit !!!
Par Isabelle
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.