Groupe 01 Tarte flambée

Imprimer ce billet 打印文章

LA TARTE FLAMBEE

大家好
在这里我们将为你们介绍一种特别的法国文化,因为这一地区有着与其他地区十分不同的菜肴。
我们Alsace地区位于法国的东北部,与德国相邻。
我们介绍的菜肴,名叫Tarte Flambée,是Alsace地区的传统食物。
并且这种地道的Alsace传统菜与德国菜式相近。
接下来,我们要为大家介绍这道菜(Tarte Flambée)的历史以及它的做法。

Tarte flambée是一个19世纪传统的菜。
以前每星期在村子的中心有一个公共烘炉 , 农民都同时烘烤他们面包。
当面包都很熟的的时候农民展开其余的面团。他们在上边放置新鲜的奶油白乳酪,猪肉丁和 葱 , 他们在火焰里放这个tarte flambée. 这就是为什么tarte flambée 是  »flambée »。
然后农民组织一个节庆也都同时用他们的手吃这些tarte flambées。
如今tarte flambée 有各种变化de烹调法可是我们的烹调法是传统的烹调法。

“Tarte flambée” 烹调法
成分:
面团
二百五十克面
一袋子 酵母
一杯水
一撮盐
一撮胡椒

一个葱
一百五十克猪肉丁
一百克稠也新鲜的奶油
一百克乳酪
一撮肉豆蔻
步骤:
面团
泼面.
泼酵母 燠水里, 添面.
添盐, 搓.
面团不太胶.
做丸.
苫半小时. 面团长.

拌新鲜的奶油和白的乳酪.
剥, 洗刷也晾一个葱.
切成一个葱, 烘烤.
展开一个面团.
放置新鲜的奶油和白的乳酪.
铺设猪肉丁和葱.
烘烤: 二百度十五分钟.

由此可以看出,每个地区都与众不同,正是因为它们有着不同于其他地区的历史和食物。
我们希望,课后大家可以尝试做这道菜,la Tarte Flambée。
祝大家都有好胃口!

LA TARTE FLAMBEE

Bonjour à tous.
Nous allons vous présenter ici la diversité de la culture Française grâce à la cuisine qui diffère d’une région à une autre. Notre région, l’Alsace,  se trouve au nord-est de la France, à la frontière avec l’Allemagne.La Tarte Flambée que nous allons vous présenter est un plat typiquement alsacien mais est aussi proche de la cuisine allemande.
Nous allons vous raconter l’histoire de la Tarte Flambée puis sa recette.

La tarte flambée est un plat traditionnel alsacien du 19ème siècle.
Autrefois, toutes les semaines, les paysans cuisaient leurs pains tous ensembles dans le même four à pain au centre du village.
Quand tous les pains étaient cuits, les paysans étalaient la pâte qui restait. Ils déposaient dessus de la crème fraîche, du fromage blanc, des lardons et des oignons et on mettait la tarte flambée dans les flammes. C’est pour ça que la tarte flambée est  »flambée ».
Les paysans organisaient ensuite une petite fête et mangeaient les tartes flambées ensemble, et avec les mains.
De nos jours il y a des variantes de recette de la tarte flambée, mais la recette que nous avons est la recette traditionnelle.

Recette “TARTE FLAMBÉE”
Ingrédients :
Pâte
250g de farine
1 sachet de levure de boulanger
1 verre d’eau
Une pincée de sel
Une pincée de poivre
Garniture
1 oignon
150g de lardons fumés
100g de crème fraîche épaisse
100g de fromage blanc
1 pincée de noix de muscade
Préparation :
Pâte
1- Verser la farine
2- Verser la levure dans l’eau chaude, ajouter à la farine
3- Ajouter le sel, pétrir
La pâte ne doit pas être trop collante.
4- Former une boule
5- Couvrir pendant 1/2 heure
6- Laisser pousser.
Garniture
7- Mélanger crème fraîche + fromage blanc
8- Eplucher l’oignon, le laver et le sécher
9- Tailler l’oignon en fines lamelles, précuire quelques minutes au micro-ondes
10- Etaler très finement la pâte
11- Déposer le mélange crème fraîche-fromage blanc
12- Disposer les lardons et l’oignon
13- Mettre au four th. 200°C pendant environ 15 min

Vous l’aurez donc compris chaque région est différente des autres grâce à son histoire et sa cuisine. Nous espérons maintenant que vous allez essayer de cuisiner la Tarte Flambée.
Bon Appétit !

Vocabulaire 词汇量

菜 cài repas, plat
传统的 chuántǒng de traditionnel
世纪 shìjì siècle 1
每 měi chaque (répétition) 2
同时 tóngshí ensemble 3
农民 nóngmín paysan (nom)
面包烘炉 miànbāo hōnglú four à pain
市中心 shìzhōngxīn centre (quartier central)
村子 cūnzi village (agglomération)
同样 tóng yàng même, pareil
熟的 shú de cuit
当……的时候dāng… de shíhou quand (lorsque)4
展开 zhǎn kāi dérouler, étaler
其余 qíyú reste, excédent
面团 (cl. 块 [kuài]) miàntuán pâte à base de farine
放置 fàng zhì mettre, placer, déposer
公共 gōnggòng Public, commun
节 jié fête
手 shǒu main
猪肉丁 zhūròudīng lardon
放 fàng mettre, placer
火焰 huǒyàn flammes
这就是为什么 c’est pour ça
组织 zǔzhī organiser, préparer
庆 qìng fête
然后 ránhòu ensuite
用…… yòng… avec (indique le moyen) 5
如今 rújīn de nos jours
有 yǒu exister, avoir une réalité, être 6
各种变化 gèzhǒng biànhuà variantes 7
烹调法 pēngtiáofǎ recette
酵母 jiào mǔ levure
成分 chéng fèn ingrédient
克 kè gramme
袋子 dài zi sachet
盐 yán sel
胡椒 hú jiāo poivre
撮 cuō pincée
馅 xiàn farce
葱 cōng oignon
奶油 nǎi yóu crème ou beurre (le sens varie d’une région à l’autre)
稠 chóu épais, dense
新鲜 xīn xiān frais (expérience, nourriture, etc.)
乳酪 rǔ lào fromage
肉豆蔻 ròu dòu kòu noix de muscade
步骤 bù zhòu préparation
泼 pō verser, répandre
燠 yù chaud
添 tiān ajouter
搓 cuō rouler entre les mains / frotter avec les mains / pétrir
胶 jiāo collant, gluant
丸 wán boulette, boule
苫 shàn couvrir
长 zhǎng grandir / développer, croître pousser, acquérir / augmenter
拌 bàn méler, mélanger
剥 bāo peler, éplucher
洗刷 xǐshuā laver, nettoyer
晾 liàng faire sécher
切成 qiē chéng tailler en fines lamelles
烘烤 hōng kǎo cuire au four
展开 zhǎn kāi dérouler, étaler
放置 fàng zhì mettre, placer, déposer
铺设 pū shè disposer, installer
度 dù degrés (angles, temperature, etc.)

Exemples :

1 le XXIe siècle 21世纪 [21 shìjì]
2chaque jour 每天 [měi tiān]
3ne parlez pas tous ensemble ! 别都同时说啊! [bié dōu tóngshí shuō a!]
4 réveille-moi quand tu partiras 当你走的时候叫醒我 [dāng nǐ zǒu de shíhou jiàoxǐng wǒ]
5 boire avec une paille 用一根吸管喝 [yòng yì gēn xīguǎn hē]
6 cette robe existe en bleu ou en vert 这条裙子有蓝色和绿色的 [zhè tiáo qúnzi yǒu lánsè hé lǜsè de]
7 les variantes d’une recette de cuisine 一个烹调菜谱的各种变化 [yí ge pēngtiáo càipǔ de gèzhǒng biànhuà]

大学生的日常生活 La vie des étudiants

Imprimer ce billet 打印文章

中国和法国学生们好!
这里是一个文字,我们现在我们的城市和交通:STRASBOURG
斯特拉斯堡位于法国东北部(图)的下莱茵省。阿尔萨斯与德国的边界。这是一个28万人口的城市。斯特拉斯堡也是“欧洲首都”与欧洲委员会,人权宫和欧洲议会。历史悠久的镇中心三面环水伊利诺伊州您可以参观大教堂(照片)和著名的街区,如小法国(照片)。
More

Tache 2

Imprimer ce billet 打印文章

嘿嘿,大家好~

非常开心有这么一个网站可以供大家交流沟通。这个部落格有很多优点:

1、可以尽快的提高自己的语言能力;
2、让我们互相了解彼此的生活环境,学习情况;
3、交到更多的朋友~

不知道你们的中文学到什么程度了,希望你们加油,其实中文最难的就是书写和成语;而法语最难的对我来说是语法和听力,我们一起加油哈~

Journal de Bord (Tâche 2)

Imprimer ce billet 打印文章

Bonjour,

voilà maintenant un an que nous avons commencé à écrire des billets sur le blog, je trouve l’idée pas mal du tout; mais pour moi ce n’est pas un automatisme de me connecter pour voir s’il y a de nouveaux commentaires du coup je trouve que cela reste assez virtuel et je préfère écrire des lettres (même si j’avoue ce n’est pas du tout pratique étant donné que nos « correspondants » se trouvent en Chine). personnellement je trouve qu’il aurait été mieux d’avoir un seul correspondant Chinois par étudiant et de converser avec lui, je trouve que c’est plus sympa et plus personnel.
Sinon par rapport à notre groupe ( je suis dans le groupe 1), il y a eu un petit quiproquos car je ne savais pas qui était dans le groupe, mais maintenant c’est bon!
d’ailleurs j’ai entendu qu’un sujet avait déjà été choisi et que c’était les marchés en France et en Chine. de mon coté je ne suis pas trop intéressé par ce sujet, d’une part car l’année dernière j’avais déjà travaillé sur le marché de Noel et d’autre part parce que je pense qu’il serait mieux de choisir un sujet qui nous touche plus personnellement ( comme ça on peut apprendre à se connaitre en même temps!).
mais bon l’idéal serait d’en reparlé ensemble de vive voix.

A bientôt

Invitation

Imprimer ce billet 打印文章

Les Chinois sont acceuillants, inviter des amis chez eux leur fait toujours plaisir. Quand vous êtes invité, il vaut mieux arriver à l’heure, ou un peu plus tôt pour aider à préparer. Si vous êtes en retard, les Chinois vont vous inquiéter ou penser que vous n’êtes pas poli et que vous ne montrez pas assez de respect. More

人是天空的梦想 占星学 — 星座运程

Imprimer ce billet 打印文章

Anne Chardon, Anne Weitzenkorn, Thierry Buob

中国黃道帶Huángdào dài zodiaque chinois

http://gratuite-voyance.blogspot.com/2009/01/horoscope-chinois.html

人是天空的梦想 : 这是特别奇怪的句子。 你们对占星学和星座运程感兴趣吗?

占星学利用人的出生地,出生的时间和天体的位置来解释人的性格和人的命运。中国古代占星术是重要的知识。中国的占星术和西方的不一样,可是有很多相同的地方。 占星术不是精确的科学,没有科学依据。天文学是科学。虽然占星术不是科学,但是非常有意思的学问。星座运程是 »天和星星的地图 »。

More

Précédent Articles plus anciens