问题-回答 A-2组和B-2组
16 mar 2011 0 Commentaire
in Groupe 2 Tags: Questions-réponses
1.通常,法国的父母是怎么教育孩子的?他们比较看重孩子的哪一方面?习惯还是技能?他们是否要求孩子学习乐器、绘画 等?
2.魁北克人同样讲法语,你们怎么看待魁北克人和魁北克地区?
3.越来越多的新词汇进入传统法语,你们怎么看待法语的发展?
1.En general, comment les parents-ils instruisons ses enfants en france? A quel côté de ses enfants ils prêtent attention? Habitude ou qualification ? Est-ce qu’ils demandent les enfants de apprendre jouer du instrument ou peinture etc ?
2.Qu’est-ce que pensez vous Québécois et québec où ils parlent le français aussi comme vous ?
3.Il’y a plus en plus nouveaux mots qui entrent le français traditionnel . Qu’est-ce que pensez vous le évolution de français?
No Responses to “问题-回答 A-2组和B-2组”
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
mars 26th, 2011 at 9 h 50 min
你好 ! 我是丹尼尔(Danielle)
我要回答你的第三个问题.
你说越来越多的新词汇进入传统法语,你说的对, 新词总是不断地进入法语。
现在有一些人认为法语被太多的新词毁坏了。
以前法国在欧洲是很重要的国家,很多国家用法文做买卖和外交。
现在用英语因为英语比法语容易。
然后青年人有他们自己的口语,不喜欢说跟老人一样的法语,也不要老人听得懂他们说的话。
我想法语是一门活语言,所以如果它不演变,就不生活。
现在很多法国人学中文。。。可能几年以后中文新词汇会进入法文!!!
你说呢?
请你听一首法国老歌: 玫瑰人生。
Clip audio : Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour la lecture de ce clip audio. Téléchargez la dernière version ici. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.
mars 26th, 2011 at 11 h 34 min
你好,
我请你们一边看我的回复,一边听Schubert的音乐。
Clip audio : Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour la lecture de ce clip audio. Téléchargez la dernière version ici. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.
我回答第一个问题因为我有三个孩子。
小时候, 父母要他的孩子 很听话也用功。
我们一边讲故事一边给他们听古典音乐。
他们那样很安静,也可爱。
有的家庭要他的孩子小时候学音乐, 学画画儿, 跳舞, 唱歌或者做运动。。。
我觉得这个想法很好。 教各种活动很有意思, 孩子 这样 有一个艺术的文化和一创造能力。这些活动很有教育意义。
小时候, 我学了音乐。 我家人是古典音乐人。 我常常去古典音乐会, 所以 我青年对音乐 感 兴 趣。
现在, 音乐和运动在我们家很重要。我们孩子小时候都学乐器。比方说 :
一个儿子 拉小提琴也拉大提琴。 他也跟一个管弦乐队拉。
另一个儿子钢琴弹了很多年。他也打网球。
我的女儿滑过冰 也 跳过舞 。以前她吹笛子,她现在唱歌了, 也弹了钢琴十年了。
我们的孩子很喜欢音乐。 有时候 我们一起齐奏。 很有意思。我们很高 兴因为我们有一个共同趣。
再见…
mars 27th, 2011 at 13 h 10 min
丹尼尔,你好!
谢谢你的回答。你说的很对,每个语言都是活的,否则就跟不上时代的要求。其实中文也是一样。特别是近几年互联网的发展,给中文带来了很多新的词汇,比如2010年的热门词汇 “给力”,就是来自网络的一个新词。你知道它的意思吗?:)
mars 27th, 2011 at 13 h 23 min
ANNA R 你好,
非常高兴你能跟我们分享你教育孩子的经验。由于中国实行计划生育政策,大部分的家庭都只有一个孩子,所以家长会特别关注孩子的教育,以致于有时候会强迫孩子去学习很多孩子其实并不感兴趣的东西。不知道你是不是知道有个叫“虎妈”的华裔妈妈写了一本严格管教孩子的书,引起了大家对东西方教育理念的大讨论。在我看来,中国人更关注孩子的成绩,而西方人则更关注孩子的自主。你怎么看待这个问题?你觉得应该遵循什么样的原则去教育孩子?
mars 27th, 2011 at 14 h 22 min
谢谢你的回答!
我知道给力的意思,我中国朋友跟我说是 »super »,是真的吗?
今年八月我去加拿大。 我会在朋友家住两个星期。他们住在Ottawa渥太华。
amitiés!
mars 29th, 2011 at 14 h 29 min
我 起初 也 要 一点 回答 你门 的 一 个 问题.
孩子们 小的时候, 法国 父母 鼓励 他们 参加 艺术 活动 或者 运动.
父母 常常 给 他们 的 孩子 报名 音乐课 或者 运动课.
然后 孩子们 可以 选择 想要 继续 或者 做 别的 活动.
有的 父母 强迫 他们 参加 一 个 活动.
可是 孩子们 不 喜欢 的 时候 不 学习.
比如 我 小 的 时候 我的父母 给 我 报名 一 个 音乐 入门课.
我 学完 这门 课 以后,我 想要 学习 乐器,所以 我 玩 吉他.
我 现在 要 一点 回答 你们 的 两 个 问题.
我 不 认识 很 多 魁北克地区,可是 我 很 高兴,因为 在 这 个 很 大 国家 魁北克人 也 说 法语.
如果 我们 想 在 魁北克地区 旅游,我们 就 不 要 学 别的 外语. 很 方便!
法国人 觉得 魁北克人 的 法语 一点 逗,因为 他们 说的时候 都 有 一 个 口音.
这 个 口音 真的 不 一 样,他们 的 话 象 古法语.
我 也 觉得 魁北克地区 非常 欢迎.
大自然 很 美,有 很 多 山 也 很 多 湖.
魁北克人 显得 很 热情.
mars 29th, 2011 at 14 h 33 min
哦! 对不起, 我忘了 : 你好! 我 是 赛琳娜 (Céline) ^^
avril 3rd, 2011 at 0 h 49 min
祝你在加拿大玩得愉快,如果可能的话,希望能看到你上传的加拿大的照片,期待……
“给力”很难简单的定义,通常是作为一个形容词,大概的意思就是:这件事或者这个人让你感到非常好,非常带劲。比如,你问你的朋友:这部电影怎么样? 他回答说:太好了,特别给力!或者,你帮忙你的朋友做了一件事情,你朋友称赞你说:你太好了,你太给力了! 呵呵,给力在不同的语境里面,也可能会有其他的意思,这也许就是汉语难学的原因吧。希望我的解释能让你明白。
avril 3rd, 2011 at 0 h 57 min
赛琳娜,谢谢你的回答,现在魁北克对我来说,还很陌生,不过我会慢慢了解她,直到熟悉她。通过你的回答,我知道魁北克的法语更像是古法语,你能告诉我一些魁北克法语的地道的俗语或者谚语吗?多谢了:)
avril 11th, 2011 at 8 h 28 min
Bonjour,
Non, je ne connais pas ce livre.
C’est vrai qu’on ne peut pas forcer l’enfant à apprendre une activité si l’enfant n’est pas intéressé. Ce qui est important, je pense, c’est de lui donner l’envie et le goût en lui proposant telle ou telle chose afin qu’il puisse faire un choix et éventuellement pratiquer une activité qui l’intéresse.
Pour la musique et le sport, nos enfants ont pratiqué petits ces activités. Ils ont écouté les différents instruments de musique qu’on leur a présenté à l’école de musique et ils ont choisi leur instrument. Ils n’étaient pas obligés de continuer s’ils n’en avaient pas eu l’envie, d’ailleurs l’un a arrêté le piano, l’autre le tennis, deux d’entre eux continuent leur activité musicale avec plaisir.
Quand les enfants étaient petits, nous avons aussi visité avec eux, d’abord des régions françaises, puis des pays étrangers, ces voyages ont éveillé leur curiosité et leur ont ouvert l’esprit. Ils partent volontiers à l’étranger et sont devenus de vrais pigeons voyageurs !
C’est notre expérience personnelle de l’éducation de nos enfants.
Amitiés,
Anne