- Echange linguistique et culturel franco-chinois - http://echange-francochinois.unistra.fr/blog -

Questions-réponses Groupes A-3 et B-3

Posted By Hamza M On 16 mars 2011 @ 22 h 53 min In Groupe 3 | No Comments

Voici nos questions, j’espère que vous pourrez nous répondre sans trop de difficultés :)

1) Comment s’organise le système éducatif en Chine ? (A quel rythme les enfants apprennent les caractères, comment sélectionne-t-on les étudiants à l’Université, combien d’heures de cours…etc.)

2) Pourquoi portez-vous autant d’intérêt à un pays en déclin – la France ?

3) Quelles sont les principales difficultés que vous trouvez en apprenant la langue française ?


No Comments (Open | Close)

No Comments To "Questions-réponses Groupes A-3 et B-3"

#1 Comment By lv rui On 3 avril 2011 @ 13 h 40 min

1 三年幼儿园之后,是九年义务教育,包跨六年小学和三年初中,在完后有两个方向:一个是三年中专,中专(学技术)毕业之后就可以工作了;另一个是高中三年,高考(相当于法国的bac)过后,根据成绩选择大学,大学四年,研究生一半是两年半到三年。
每个小朋友开始学汉字的时间不一样,我是在上小学时开始学写字的。
中国的大学简单来分是一本,二本和三本,程金字塔行,一本的学校是最好的,相对的,每年高考之后,会出来一本和二本的分数线,分数达到一本线的才可以报一本的学校,不到一本线过二本线的可以上二本的学校。
高中的课程有,语文、数学、英语、物理、化学、生物、地理、历史、音乐、体育。时间上来说,我们学校是早上六点四十开始早自习,晚十点结束晚自习。
大学的课程及课时则跟专业有关系。

2 Pardon, je ne comprend bien ta queston, “en déclin??”, j’ai consulté dans le dictionnaire, mais pas tres claire.

3 la conjugaision et les grammaires, ils sont tres chinois……..
Je suis curieuse que vous faites conbien de temps pour la conjugaison.

En cas de question, vous nous pourriez poser. 如有问题,欢迎提问。

4 刚刚回答的时候,突然想到一个问题,你们清楚 请教,讨教,赐教,之间的区别吗?
En repondant des questions, j’ai vue quelque chose. Est-ce que vous connaissez les differents entres les trois mot? 请教、讨教、赐教

#2 Comment By Hamza M On 3 avril 2011 @ 15 h 36 min

OK ! Merci pour tes réponses ! 你的回答很好 !
Pour la deuxième question, « en déclin » signifie quelque chose dont le niveau, la puissance, ou la grandeur diminuent. On dit souvent que la Chine est un pays émergent, en pleine ascension \(^o^)/ : le déclin c’est un peu le contraire ! :(
Pour la conjugaison, j’étais sûr que c’était le principal problème pour les étudiants qui apprennent le français ! 法文的语法很难,也不很有用 : Imparfait, passé composé, subjonctif, passé, conditionnel… ça part dans tous les sens ! 如果你有一些问题,不要犹豫,问我 ! 我的电子邮件是pappy.mandarine@gmail.com
Sinon personnellement, j’ai du mal à faire la différence entre les 3 termes cités… :(

#3 Comment By lv rui On 4 avril 2011 @ 14 h 44 min

Pour la deuxieme question, pourquoi la France?, d’abord, je crois que c’est les mots « la liberté 自由、 l’égalité 平等、 la fraternité 博爱 » me attire, pourquoi est-elle libre? Maintenant, j’apprends le francais, ce n’est pas a dire, je ne suis pas curieuse d’autres pays europeens, apres les etudes du francais, j’aime aussi essayer d’apprendre autres langues pour connaitre les d’autres pays europeens.Et meme si, la France est en declin, elle a aussi une grande distance avant que la Chine, surtout dans la progression de la societe. Par rapport a la France, la Chine vient de commencer. En lisant l’histoire, on pourrait decouvrir des experiences pour les memes questions. Comme l’education, l’inegalite etc.

请教,请求指教,举个例子,我有一道数学题不会做,我向会做的同学请教,我向老师请教。
讨教,赐教
举例,张三和李四两个人对同一个问题有不同的看法,张三对李四说:“李兄你既然不同意我,我道要向你讨教讨教了”。 李四回答说:“张兄,敬请赐教。”

Hamza M:
Mercie de votre adresse, et mon adresse est [1]


Article printed from Echange linguistique et culturel franco-chinois: http://echange-francochinois.unistra.fr/blog

URL to article: http://echange-francochinois.unistra.fr/blog/?p=1442

URLs in this post:

[1] : mailto:qing799097724@hotmail.com

Copyright © 2011 Echange linguistique et culturel franco-chinois. All rights reserved.